Showing posts with label bisaya. Show all posts
Showing posts with label bisaya. Show all posts

Tuesday, May 5, 2015

Need A Visayan Language Translator?

Hi! If you're looking for a someone to translate something from Bisaya/Visayan to English, just send me an email at taigahh@gmail.com

Payment is through Paypal.
$5.00 per document, email, text/SMS messages. 

Every transaction is taken with confidentiality. 
Thank you!!! 

Visayan Bisaya Translator language for the cheating wife friend fiancee gold digger filipina filipino


Monday, May 5, 2014

#3 Bisaya Translations: Common Verbs

Here are the list of common English verbs or action words with their Visayan translation. Any idea on what should I post next? Don't forget to write your queries in the comment section below.

1. to eat - mangaon
e.g. mangaon ta ug isda  (let's eat fish)

2. spoon feeding - hungitan
e.g. dili hungitan ang bata. ( don't spoon feed the kid)

3. to drink - muinom
e.g. lami kaayo muinom ug gatas (I want to drink milk)

4. to wash - manghugas
e.g. manghugas ta ug plato paghuman ug kaon. (wash the plates after eating)

5. to clean - limpyuhan
e.g. limpyuhan ang banyo (clean the bathroom)

6. to walk - mulakaw
e.g. mulakaw ko daplin sa dalan ( I will walk beside the road)

7. to run - mudagan
e.g. mudagan ko ug kusog kaayo. ( I will run very fast)

8. to dance - musayaw
e.g. musayaw ko ug chacha (I will dance to the beat of chacha)

9. to sing - mukanta
e.g. mukanta ko ug karaan na kanta. ( I will sing an old song)

10. to sleep - matulog
e.g. matulog sa ko kadali. ( I will take a short sleep)

11. sleepy - giduka
e.g. giduka ko galantaw sa salida ( I feel sleepy watching the movie)

12. to cook - magluto or manglung-ag
e.g magluto ko ug lami na sudlan (I will cook a yummy dish)

13. to sweep the floor - manilhig sa salog
e.g. manilhig sa salog kada domingo. (to sweep the floor every sunday)

14. to wipe - manarapo
e.g. manarapo sa abog sa bintana (to wipe the dust in the windows)

15. to prepare - mangandam
e.g. mangandam ta ug daghang tubig (to prepare a lot of water)

16. to take a bath - maligo
e.g. maligo ko unyang gabie ( I will take a bath tonight)

17. to comb hair - manudlay; panudlay
e.g. wala na gyud ko nakahunahuna ug panudlay (I forgot to comb my hair)

18. to spit - iluwa
e.g. iluwa ng bubble gum karon dayon (spit the bubble gum right away)

19. to spy - maniid
e.g. maniid ta sa sa atong silingan ( to spy on our neighbors)

20. to apply medicine - manambal
e.g. manambal ko sa akong samad ( to apply medicine to my wound)

21. to swim - musalom
e.g. lami musalom karon sa swimming pool ( It's good to swim today in the swimming pool)

22. to climb - mukatkat
e.g. Bantay kay mukatkat ang kawatan sa bintana. (Beware! the robbers will climb through the windows)

23. to kill - mupatay
e.g. mupatay ug ilaga  (to kill a rat)

24. to build a house - mamanday
e.g. mamanday ta ug dali (to build a house faster)

25. to lift -  mangalsa
e.g. dili mangalsa ug bug-at (don't lift heavy things)

26. to sell - maninda or mamaligya
e.g. akong suguon siya  mamaligya ug beers didto sa tindahan (I will ask her to sell the beers to the store)

27. to show - ipatan-aw
e.g. naa ko'y ipatan-aw nimo karon ( I have something to show you)

28. to dig - ipakalot
e.g. ipakalot sa trabahante ang yuta (let the laborer dig the soil)

29. to knock - manuktok
e.g manuktok ug ikaduha (to knock twice)

30. to stare - manutok
e.g. dili maayo ng sige ug manutok ( It's rude to stare)

31. to chase - manggukod
e.g. ilang iro kay manggukod ( their dog loves to chase)

32. to pray - mag-ampo
e.g. mag-ampo ko na unta makapasar ka sa exam. (I will pray you will pass the exam)

33. to hug - manggakos
e.g. lami kaayo manggakos ug gwapa na babaye ( I love to hug pretty girls)

34. to kiss - manghalok
e.g. lami manghalok sa akong kapikas sa kinabuhi ( I love to kiss my wife/husband)

35. to make love/ have s*x - makighilawas
e.g. Dili makighilawas ug bisan kinsa ( Don't have s*x with anyone)

36. to get naked or get off something you wear- maghubo
e.g maghubo sa ko ug sapatos ha! ( I will remove my shoes first)

37. to lie in bed - muhigda sa katre
e.g. lami na kaayo muhigda sa katre ( I want to lie in the bed)

38. to tell a lie - mamakak
e.g. dili maayo ang mag sige ug pamakak (It's not good to tell a lie)

39. to laugh - mukatawa
e.g. dili mukatawa ug kusog kay naay natulog ( Don't laugh out loud because somebody is sleeping)

40. to cry - maghilak
e.g. gusto ko maghilak siya ug suba sa iyang gibuhat kanako ( I want him/her to cry a river for what she'd/hed'd done to me)

41. to separate or broke up - magbulag
e.g. sukad karon magbulag nata ( let's separate from each other)

42. to cure - tambalan
e.g. tambalan nako na imong kasingkasing ( I will cure your heart)

43. to gossip - manglibak
e.g. dili ko kaagwanta manglibak gyud ko makakita niya ( I can't resist myself to gossip her everytime I see her)

44. to jump - muambak
e.g. dili muambak sa swimming pool ( Don't jump in the pool)

45. to bounce - maguntol-untol
e.g. ang bola dili muuntol ug kusog ( the ball won't bounce that much)

46. to plant - mananom
e.g. mananom ko ug saging sa bukid ( I will plant banana tree in the rural area / farm land)

47. to harvest - mangani
e.g. mangani ko unya sa akong mga mais ( I will harvest my corn plants later)

48. to drive a car - mudrayb ug sakyanan
e.g. dili siya kabalo mudrayb ug sakyanan ( he don't know how to drive a car)

49. to scrub - mangkuskos
e.g. manguskos sa tiles (to scrub the tiles)

50. to store water - magsalod ug tubig
e.g. walay agas unya magsalog gyud mo ug daghang tubig (there will be no running water later it's better to store lots of water)

51. to hide - taguan
e.g. taguan nato ug ayo ang atong sekreto ( keep our secrets faithfully)

52. to find / to look - pangitaon
e.g. muoli nako kay pangitaon nako sa akong mama (I will go home now my mother is looking for me)

53. to love - mahigugma
e.g. mahigugma ra gyud ko niya sa saktong panahon ( I will love him in the right time)

54. to massage - manghilot
e.g. kabalo ka manghilot? ( do you know how to massage?)

55. to change clothes - mag-ilis ug sanina
e.g . dili sige mag-ilis ug sanina kay kapoy manglaba ( Don't change your clothes always, it's not easy to wash them)

56. to fold clothes - mamilo ug sanina
e.g. palihog ug mamilo ug sanina (please fold your clothes)

57. to rinse - linuan
e.g. linuan daan ang plato usa manghugas (rinse the leftover from the plates first)

58. to wash clothes - manglaba
e.g. manglaba ko ug mga sanina ugma ( I will do the laundry tomorrow)

59. to pour - iyabo
e.g. iyabo sa toyo ug suka sa kalaha ( pour the soy sauce and vinegar in the pan)

60. to spank / beat - bunalan
e.g. dili bunalan ang mga bata ug animals (don't spank the kids and the animals)

Friday, July 12, 2013

#3 Visayan Words: Their Meaning and Usage (Feelings)

Today, I asked a group of people of some Visayan words to help me with my blog. Below are the few words used by Visayans or Bisaya that are synonymous to each other.

  1. Liar - Bakakon (from the word "bakak" meaning "lie". you can also use the visayan word "Limbunganon" (but this is closely the same from the word swindler, cheater, hoax, fraud) Example: You're such a liar is "Bakakon kaayo ka!". That woman is a cheater is "Siya usa ka limbunganon na babaye".
  2. Honest - Matinud-anon or simply add the word "dili" meaning "not" from the word "bakakon" = "dili bakakon".  Example: I wan't you to be honest with me while I'm away is "Gusto ko mag matinud-anon ka kanako bisan kita naa sa layong dapit."  Second example is "I like you 'coz you're an honest person.
  3. Happy - Malipayon or Sadya pronounced as (sad-jah). Malipayon from the word "lipay" meaning "happy" but you mas add prefix ma to make it a verb. Example: I feel so happy everytime you are here with me is "Malipayon kaayo ko kung ani-a ka permente sa akong tapad".  Second example is Let's be happy or merry! is "Magsadya kita!". There is also a cebuano word "giharian" which also means "overjoyed". 
  4. Lonely or Sad - Kaguol or Masulob-on. It's from the word "guol" meaning "sad or lonely" and "subo" meaning "lonely or sad". Example: I feel so sad everytime we fight is "Bati-on ko ug kaguol kung mag sige ta ug away". Second example is "You're a lonely type of person" when translated, it's "Ikaw usa ka masulob-on nga tawo." Note: Kaguol - feeling of loneliness while  Maguol - going to be lonely.
  5. Angry - Kasuko or Kalagot or Kaligutgot. These words are from the root word "suko", "lagot" and "gutgot" were they all means "angry, mad,  and furious".  Example for Kasuko is "Don't get  mad at me all the time" is "Ayaw sige ug kasuko permente ka nako". Second example is "Your heart is full of anger" is "Ang imong kasingkasing kay napuno ug kalagot". Third example is " Please don't hold anger to your friend" is "Palihog ayaw pagkumkom ug kaligutgot sa imohang amigo". Note here that sometimes cebuanos don't really use the word kaligutgot when you say "Please don't hold anger to your friend" 'coz when you feel mad or angry, the word hatred will also be felt upon us. So it's better if you use the word "pagdumot" from the root word "dumot" meaning "hate. Then your sentence will not become " Palihog ayaw pagkumkom ug pagdumot  sa imohang amigo". 

Disclaimer: I'm not a linguist nor a grammarian. I just want to help you guys how to use these words informally 'coz I, myself, is not an expert on the Visayan language though I'm 100% Bisaya. 
        

Thursday, July 11, 2013

#2 Visayan Words: Their Meaning and Usage (Funny Expressions)

Hi! I'm back! Today, I'm going to teach you some funny words, sentences or lines used by Visayans when joking or talking funny things or funny expressions. You might have heard them regularly but don't understand what's their meaning. Hope you'll all enjoy this lesson and goodluck!

1. Istoryahe or Estoryahe - this is a funny expression when you think the person is just teasing about you. Istorya from the word "talk" but when you say "istoryahe" it becomes a verb equivalent to the word "talking". It's somewhat similar to "talk to the hand" but when you use this, you add the word "kamot" meaning hands. So, "talk to the hand" in visayan language it's "istoryahe ang kamot". But eventually, you may just use the plain word "istoryahe" in what you think the situation is somewhat funny or awkward. Example is when somebody tell you that you look great in your outfit today but you think it's not, you will just say the word, "istoryahe". It's like you want to repel what the person is saying but in a funny way. But this word evolved a lot in so many ways, mostly, this word is use if you think the person you're talking to is corny or talking nonsense.

2. Mao Ba? - this expression is really popular when talking to a Visayan person. The word is equivalent to "really?" and "are you sure?". Example is if you try to compliment a girl's shoes and if she's a little bit shy or awkward about it you saying that to her, most of the time you will hear that their answer is "mao ba?". It's like the person is acting shy why you compliment him or her.

3. Buanga! - this word simply means "crazy". It's from the word "buang" meaning "crazy" but when you use "buanga!" it denotes an expression of similar to "this is crazy". You can also add more words next to "buanga". Example is "buanga nimo oi!" meaning "you're crazy!". 

4. Amawa! - it's a term for being foolish and sometimes dumb. You just use this word plainly. Example is if a friend of yours talks about his funny experiences about his exes and you will have nothing to say. You may comment something like "Amawa oi!".

5. Mao na na!- this phrase means "now that's what will happen!" or " now that's the fact!". The meaning is really similar to that in the English language. Example is if a friend of yours keeps exposing her expensive cellphone in the jeep then somebody snatched it. Your expression to her would be like "mao na na!" it's like telling her you already know that it's dangerous to expose your expensive things while on public but she keeps doing it so it's like blaming her or it's like making her feel worse about it or it's her fault.


You want more? How about an interaction from you.
Please do make some suggestions by leaving a comment below on what are other expressions you would like me translate for you guys! See ya!







Tuesday, July 9, 2013

#1 Visayan Words: Their Meaning and Usage

Hey guys! I'm back! Here are some words to help you get through and understand more the language. To  make it really simple, we will mix the Visayan language with a couple of english words. Let's try using one word at a time and we'll build up.

Also, please do make a comment and make some interactions with me so I will have the chance to know all of you and what you all want to learn in my future post. Love ya!!!

  1. Dirty - Hugaw (e.g. Don't eat that! It's Hugaw!)
  2. Limpyo - Clean (e.g. This house is very limpyo!)
  3. Cold - Bugnaw (e.g. I love this place. It's bugnaw or I want to eat something bugnaw.)
  4. Init - Hot (e.g. Today's weather is kinda' init or I want to drink something init to help me at ease)
  5. Kapoy - Tired  (e.g. I don't want to go out tonight. I'm feeling kapoy.)
  6. Kanta - Sing (e.g. I love to kanta for you.)
  7. Sayaw - Dance (e.g. I want to sayaw in this beat or Please sayaw with me.)
  8. Gutom - Hungry (e.g. I want to eat something. I feel so gutom already or Gutom na ka? (are u hungry?)
  9. Hugas - Wash (e.g. Please do hugas your hugaw (dirty) feet before you enter my room.)
  10. Ligo - bath (e.g. Don't ligo in that bathroom, there's no shower in there.)

For Visayans like me, if you talk like this and you're not even a foreigner, we call them "Inglisera", "Pasosyal"and "Arte". People will judge you that you are acting so weird. But if you're a foreigner, we really appreciate it if you can speak a little of our language even if it's just one word. 


*Inglisera - people who love to boast that they have english speaking tongue.
*Pasosyal - people who love to show off that they're from a rich family.
*Arte - people who irritates you much 'coz they're just overacting.

You must also notice that these kind of people are pronouncing the Visayan word way over the top. Try googling Kris Aquino to get an idea how this kind of people sounds like when they're talking. Though for some, they perceived her voice as "malambing" - a tagalog word means sweet.